Клуб "СИНЕ ФАНТОМ" на XXIX ММКФ
Андрей Сильвестров и Павел Лабазов. Русско-японский киномюзикл "Суер-Выер"
Ленка Кабанкова: Сегодня у нас проект «Суер - Выер», и я хочу представить вам Павла Лабазова, который стесняется почему-то. Павел Лабазов, режиссер… (Аплодисменты). Также хочу вам…
Павел Лабазов: Я стесняюсь?
Андрей Сильвестров: Потому что такой наряд прекрасный.
Ленка Кабанкова: Также у нас в зале кроме режиссеров присутствуют еще некоторые участники этого проекта, художник… Ну, Андрей, я думаю, с Павлом поподробнее об этом расскажут, правильно? Чтобы я…
Павел Лабазов: Мы все расскажем. Все, все, все расскажем.
Ленка Кабанкова: Да.
Андрей Сильвестров: Друзья, простите ради Бога за то, что мы не помещаемся все в этом зале. Это не наша вина, и я очень, честно говоря, этим смущен и переживаю за то, чтобы люди, которые к нам пришли, имели возможность удобно для себя хоть как-то расположиться. Поэтому еще раз извините, мы…
Павел Лабазов: Для нас, если честно, это большая неожиданность.
Ленка Кабанкова: Андрюша, мне кажется, ты знаешь, что делать? Ты просто скажи регламент, как сегодня будет проходить показ, пока люди будут заходить…
Андрей Сильвестров: Да. Давайте я тогда пока попытаюсь рассказать, как мы сегодня все устроим. Ну, как вы понимаете, фильм еще не снят, и до этого момента должно пройти какое-то, наверное, большое количество времени, усилий и труда. Мы сейчас находимся в самом каком-то начале нашего пути…
Павел Лабазов: В самом промежуточном, я бы сказал, этапе.
Андрей Сильвестров: В самом промежуточном начале нашего пути, когда, собственно, формируется творческая группа, когда формируются какие-то основания, на которых этот проект будет сделан.
Павел Лабазов: И когда они уже сформировались, и вот как бы есть некая готовность к переходу на следующий уровень.
Андрей Сильвестров: А, кстати, дайте звук, пожалуйста, в зал. Вот, да, пожалуйста, чуть-чуть вот так прибрать…
Павел Лабазов: Где море?
Андрей Сильвестров: У нас задумано, что всегда должно все время играть море, которое… (Отстраивают звук моря.) Чуть-чуть тише. Так, вот хорошо, да. Соответственно, тоже какие-то… несколько таких коротких слов. Проект этот для нас с Пашей начался очень давно, когда мы, собственно, познакомились. Это было лет 9 назад. Паша сказал: «Есть вот такой замечательный роман, прочти его, «Суер Выер». Моя мечта – сделать по нему фильм». Я прочитал, сказал, что это невозможно, потому что этот роман не экранизируемый, у него нет возможностей, я не понимаю, как это может произойти. И дальше 10 лет, все это время, мы в диалогах разрабатывали возможность, искали возможность, которую, я надеюсь, мы сегодня вам представим. Естественно, мы не покажем кадров из фильма, потому что он еще не снимался. Мы покажем некоторые эскизы, которые сделал замечательный художник Степан Лукьянов, я о нем еще скажу чуть-чуть позже, когда мы, собственно, представим ту группу, которая сформировалась на сегодняшний день. Мы вам не покажем ту замечательную музыку, которая уже частично написана к фильму.
Павел Лабазов: Вы ее частично сможете послушать.
Андрей Сильвестров: А музыка пишется замечательным композитором Фува Дайсуке. Ну, я так плавно, кстати, перешел к представлению команды – Фува Дайсуке из Японии, лидера группы Shibusashirazu Orchestra…
Из зала: Можно посмотреть?..
Павел Лабазов: Вы еще увидите его много-много раз. Он еще вам скажет теплые, добрые слова.
Андрей Сильвестров: Мы не покажем ту новую музыку, которую сделал Фува, но представим клип со старой музыкой, на котором вы сможете что-то посмотреть.
Павел Лабазов: Андрюша, ты вот сейчас все расскажешь, а дальше что люди будут делать?
Андрей Сильвестров: Хорошо, Паша, предоставляю слово тебе.
Павел Лабазов: Нет, нет, давай ты на «плавную» сходи.
Андрей Сильвестров: Ну, поскольку мы плавно перешли к представлению нашей замечательной команды, которая сложилась и работает над нашим фильмом, надо сказать, что очень важный момент, что… как мы нашли решение для какого-то воплощения. Если кто-то знаком с романом, то он…
Павел Лабазов: Да, вот здесь сходи, сходи «на нет», и я подхвачу. Давай, давай!
Андрей Сильвестров: Паша, подожди. Наверное, надо сказать несколько слов о романе. Это очень важный контекст, и здесь присутствует в зале человек, который может нам чуть-чуть помочь в этом деле, и я хочу представить литературоведа… (простите, у меня аж…) Ирина Скуридина, которая много работала с замечательным автором Юрием Ковалем. Ира, вам слово. Пожалуйста, микрофон.
Ирина Скуридина: Ну я, как и многие из вас, как большинство, наверное, не знаю, что здесь будет дальше, но я знаю, на чем это основано. Роман этот Юрием Ковалем начал писаться в начале 1960х годов, когда они с друзьями сидели за партами или в аудиториях института. Тогда это было как студенческая такая лабуда, проведение времени, отлынивание от слушания лекций и так далее. Тогда сохранилось страниц 20 текста, к которым в 1980-х годах Юрий Коваль вернулся и после своей, в общем-то, довольно реалистической первой половины творчества, вдруг пустился в сюрреалистическое плавание по какому-то неведомому океану с неведомыми островами. Надо сказать, что от первых страниц, у которых коллективное авторство, осталась буквально первая строка, и даже название изменилось. Да, Юрий Евгеньевич? Вот здесь присутствует Юрий Евгеньевич Ряшенцев, который, правда, не писал эти страницы, но учился в том же институте примерно в то же время. Этот роман можно смело назвать романом-призраком в некотором смысле, потому что после того как Наташа Коваль уже после смерти, к сожалению, Юрия Иосифовича, который не увидел свой роман опубликованным, правда, частично был опубликован в журнале «Знамя», вот. Наташа Коваль после долгого хождения по издательствам таки организовала, чтобы роман опубликовали, но с тех пор он не переиздавался. Поэтому если кто-то из вас заинтересуется, пожалуй, достать его будет очень трудно, но это и хорошо, потому что я думаю, что если вдруг это решится, то это будет прекрасным поводом для переиздания книги.
Андрей Сильвестров: Я хочу подтвердить ваши слова, потому что… Хорошая идея.
Ирина Скуридина: Да, есть прекрасное издание, где актер Александр Клюквин, артист Малого театра, прочитал его вслух, «книга вслух», так называемая. Я не убеждена, что его можно найти в продаже, но в Интернете оно существует, в смысле букинистическим образом купить его можно.
Из зала: Переиздавался?
Павел Лабазов: Да, это было. И каждое издание мы ловили на излете и скупали стопками, потому что мы абсолютно четко даже 9 лет назад представляли, что мы не знаем, как это сделать, но наступит тот момент, когда мы это сделаем, и будет та команда, которая возьмется это делать. И, соответственно, у каждого должен будет быть экземпляр этой книжки, соответственно, каждое новой переиздание… Ну там менялись, так скажем, проценты серого на обложке, а так, в принципе, все сохранялось. И вот на излете каждую мы скупали просто по всем книжным магазинам.
Ирина Скуридина: И последняя фраза о самом романе: я думаю, что это из тех произведений, которые как бы итожат жизнь писателя. Где-то Коваль написал: «Вот напишу роман и умру». Написал – и умер.
Андрей Сильвестров: Спасибо вам большое за слова.
(Аплодисменты).
Андрей Сильвестров: Давай все-таки представим команду.
Павел Лабазов: Я в завершение… Как бы наше, так скажем, мое несколько отношение к роману, потому что я не был знаком с этой предысторией, которую мы сейчас все услышали. Я Юрия Коваля знал по… я не знаю, «Недопесок Наполеон III»… Вот когда я был ребенком, я его знал, и потом там где-то в конце 1990-х мне брат дает книжку: «На, прочти». Я так смотрю: «Юрий Коваль…», я думаю, начинаю вспоминать из детского подсознания. Начинаю читать, и я понимаю, что где-то через час я встаю и закрываю книжку на последней странице. И я понимаю, что ее хочу открыть еще и пережить все это еще, потому что в книжке для меня… Есть человеческое понятие счастья, к чему человек стремится всю жизнь: он хочет получить то, он хочет устроиться там… Ну вот как-то я не знаю… Это больше жестов, больше эмоций, потому что я не знаю, как это выразить словами. В этой книжке собран такой сублимат счастья, который человек переживает всю свою жизнь, но, может быть, об этом задумывается в самом конце. То, что вот в этот момент, когда у него было такое состояние, он увидел одинокого щенка, он его погладил, у него появилась улыбка, и в голове произошло что-то. И вот это «что-то», это и есть такое вот счастье некое. Это просто наш взгляд на этот роман, и, собственно, через весь этот огромный поток счастья, который есть у нас в жизни, люди ищут, как, собственно, и все мы, истину. Это для тех, кто не читал роман.
Андрей Сильвестров: И теперь я хочу, собственно, перейти… последнее, (мы затянули, нашу преамбулу), сказать, что мы нашли решение – это музыкальный фильм, поскольку, собственно, в музыкальном фильме всегда пространство достаточно условно. Но если уже люди на экране поют, то это значит, что и картинка может быть тоже достаточно условной. И тогда мы подумали, что это решение возможно для экранизации этого романа, и стали собирать вокруг себя команду.
Павел Лабазов: Если люди поют, значит счастье есть.
Андрей Сильвестров: Я тоже сказал о музыке, сказал о художнике Степане Лукьянове, и мы в конце специально еще поговорим об его эскизах к этому фильму, и я хочу представить авторов песен, в будущем которые будут написаны. Это Мария Степанова, Маша (Аплодисменты.), замечательного поэта, которого наверняка многие из вас знают и читали стихи, и Павла Леона по псевдониму (Можно сказать ваш псевдоним?) Псой Короленко, тоже известному замечательному поэту. О музыке я сказал немножко и хочу пригласить Надежду Бакурадзе. Надежда осуществляет, как это сказать?.. Наш музыкальный продюсер, то есть человек, который занимается постановкой музыки для нашего фильма.
Павел Лабазов: А, как вы понимаете, в мюзикле это очень важно, да? Человек, который занимается музыкой. Вот еще раз хотел акцентировать, что единственную форму, которую мы могли определить для этого фильма, ту форму, в которой мы сможем попытаться его осуществить, это, как мы для себя его называем, «мюзикл новой формации». А дальше уже Надя.
Надежда Бакурадзе: Ну я больше расскажу, наверное, о находке и о нашем большом счастье, которое мы нашли в Японии… Мы вообще не ищем легких путей, и было принято решение, и мы, собственно, нашли то, что нужно, то, что, наверное, поможет создать фильм. Это группа, это оркестр, его называют по-разному. Вообще, определить стилистику его творчества очень сложно. Для этого наверняка надо побывать, может быть, на одном, может быть, на нескольких концертах этого коллектива, которые даже сложно назвать концертами. Это перформансы, это… ну, с чем это можно сравнить? Это оркестр Shibusashirazu из Японии в составе от 20 то 150 человек, открывающий как большие рок-фестивали, так и выступающий на камерных, очень известных джазовых площадках, очень известные в Японии, хорошо известные в Европе и по всему миру. Это можно сравнить с высадкой марсиан, которые за несколько минут погружают вас в совершенно иное пространство, в иной мир. При этом это импровизаторы, это музыканты, в основном, с джазовым бэкграундом, но в их коллективе помимо музыкантов есть танцоры, есть актеры, певцы. В перформансах принимают участие видеохудожники, просто художники… Это всегда что-то новое. Это, скорее, похоже на перформансы, это спектакль большой музыкальный, и каждый концерт отличается от другого. Собственно, вот с ними и, самое главное, с их лидером, с лидером этого бэнда Дайсуке мы будем работать над фильмом, поскольку он является композитором всех, собственно, произведений, исполняемых коллективом, и… Он самый главный, наверное.
Андрей Сильвестров: Ну чтобы чуть-чуть понять, как это выглядит…
Надежда Бакурадзе: Это надо посмотреть хотя бы.
Андрей Сильвестров: Мы покажем небольшой клип. Он, конечно, не отражает… он не снят специально как клип и не отражает свою полноту того, как эта группа может замечательно выглядеть, но…
Павел Лабазов: Это именно концертное видение группы.
Андрей Сильвестров: Ну вот, какое-то представление будет. Выключите свет, пожалуйста, и дайте клип на экран и музыку погромче.
(Идет просмотр клипа).
Андрей Сильвестров: Скажите несколько слов для нас. Спасибо вам большое за… Извините, конечно, что… конечно, этот клип не передает все то…
Павел Лабазов: Всего многообразия, которое…
Андрей Сильвестров: …всего многообразия, которое происходит на концерте.
Павел Лабазов: И не только на концерте, а, так скажем, в творчестве группы. То, что они используют – это не только музыка, это и театр, и много чего другого.
Фува Дайсуке: Добрый вечер. Простите, пожалуйста, я не говорю по-русски и сегодня буду говорить по-японски. Большое спасибо, что вы все сегодня здесь, что вы пришли на нашу презентацию. Надя уже рассказала о том, что мы… о нашем проекте, и сейчас я буду более подробно рассказывать о музыке. Ну, мы уже давно создаем такие проекты, в которых музыка соединяется с визуальным рядом (звуковой ряд и визуальный), и поэтому у нас уже есть опыт.
Андрей Сильвестров: Простите, приберите чуть море.
Фува Дайсуке: Фильм для нас – это что-то новое, и у нас нет опыта в создании фильмов, и поэтому для нас было бы очень интересно поучаствовать в таком проекте. Безусловно, я бы хотел для этого проекта создать музыкальные композиции и импровизацию, и различную музыку с различными звуками, например. Ну я бы хотел создать музыку с различными… соединить различные течения музыкальные в этом проекте. Мы уже начали запись и работу над музыкой для этого проекта в Токио. Я бы хотел создать такой проект, в котором визуальный и звуковой ряды соединены, и все возбуждение от концерта передано в этом фильме, то есть для меня это очень важно, и хотел бы поработать над этим фильмом обязательно с Пашей и Андреем.
Андрей Сильвестров: Спасибо. (Аплодисменты.) Надо сказать, что оркестр Shibusashirazu– это не только музыкальные, об этом говорили уже и Фува, и Надя, и Паша, но это еще сообщество актеров, это такое, собственно, выступление, такой своеобразный перформанс. И дух этого перформанса мы хотели бы тоже перенести в такой… Именно вот дух мы хотели перенести в наш фильм, и, возможно, для этого мы хотели бы, чтобы команда корабля, собственно, не главные герои, а команда, матросы и так далее… Это был бы вот этот замечательный оркестр, который вы сейчас увидели. Естественно, главный герой – это будет другой актер и так далее, и так далее. Кто это, мы пока не можем сказать.
Павел Лабазов: Соответственно, со своими музыкальными инструментами, веслами и прочим, что нужно на корабле.
Из зала: Это главные герои?
Андрей Сильвестров: У нас… пока мы не знаем.
Павел Лабазов: Это – нет. Это не главные герои, это команда, это команда корабля.
Андрей Сильвестров: Да. Какой-то русский…. Мы это обсудим. Мы чуть-чуть начнем рассказывать сюжет, как он устроен. Вот вы видите корабль, который называется «Лавр Георгиевич», на этом корабле осуществляется плавание. Каждый день команда этого корабля… Да, вот это внизу – это не просто так что-то такое, это действительно один из персонажей книги, ее зовут мадам Френкель. Она редко выходит из трюма, все время кутается…
Павел Лабазов: Так скажем, вообще практически не выходит из трюма.
Андрей Сильвестров: Да. Кутается в одеяло все время. Но здесь, поскольку это первый слайд, то она еще, так сказать, не укутана в одеяло. С ней связан один из важнейших эпизодов фильма, когда она, собственно, предстает…
Павел Лабазов: Во всей своей красе.
Андрей Сильвестров: Во всей своей красе и, благодаря этой красе, побеждается ужасное чудовище Уникорн или, наоборот, прекрасный Уникорн, который лишается своего рога. Но об этом чуть позже. Соответственно, вот этот прекрасный корабль плывет по некому условному морю.
Павел Лабазов: Бескрайнему океану.
Андрей Сильвестров: …Бескрайнему океану и каждый раз открывает новые острова. Например… Мы все эти острова не будем вам перечислять, но некоторые вам покажем и перечислим. Дайте, пожалуйста, следующий. Вот это остров Неподдельного Счастья. Собственно, это прекрасное место на земле, такая мужская мечта. На ней…
Павел Лабазов: Сублимат мужского счастья, скажем так.
Андрей Сильвестров: На этом острове нет женщин вообще, на нем есть зато баня и пиво.
Павел Лабазов: Море, моря пива.
Андрей Сильвестров: Причем море… вот это действительно море пива, можно выйти просто и черпнуть, и этот прекрасный напиток окажется у вас во рту. Соответственно, наши герои попадают на этот остров и… Ну, как вы думаете, возможно ли с такого острова?.. А можно следующую картинку?..
Павел Лабазов: Попадают… Чуть-чуть прерву…
Андрей Сильвестров: Вот, собственно, как образуется этот остров у нас, мы решили пофантазировать и нашли вот такое прекрасное пиво.
Павел Лабазов: Соответственно, попадая на каждый остров и ощущая то счастье, которое несет этот остров, команда каждый раз задается одним и тем же вопросом: этот остров истинный или нет? Может быть, истина в пиве? Да. И каждый раз мудрые решения тех или иных членов команды (где-то это капитан, а потом это уже становится не капитан вследствие всяких внутренних пертурбаций сюжета), они пытаются понять – истинный или нет. Если этот остров не истинный, а все-таки бани, пива и мужского счастья, то им, соответственно, надо как-то оттуда выбираться.
Андрей Сильвестров: Ну, конечно, отсюда трудно выбраться, но наши герои это сумели сделать и отправились в следующее путешествие. Сейчас, простите, можно вернуть предыдущий слайд? Я просто хочу обратить внимание… Нет, не этот.
Павел Лабазов: Именно слайд, картинку.
Андрей Сильвестров: Картинку. Просто тут вот так еще устроено… Это для некоторых специальных людей в кино. Может быть, интересно: видите – тут есть разные сорта пива.
Павел Лабазов: Сорта пива разные, количество сортов может варьироваться, и, соответственно, сами…
Андрей Сильвестров: Соответственно, как нам кажется, каждый из этих эпизодов, он должен быть устроен, как некий такой визуальный аттракцион, через который передается какой-то тот или иной смысл. Вот можно следующий остров? Вы знаете, это очень трудно рассказать, но эта одна из наших любимых историй. Во время плавания происходит следующий катаклизм: на корабле присутствует такой персонаж – боцман Чугайло. Ну, собственно, по тому, как звучит это, вы понимаете, что тип не тот, с которым хочется находиться рядом. В какой-то момент он настолько надоедает всем, так сказать, всей остальной команде, что они решают, наконец, найти этому боцману хоть какое-то применение и высаживают его на одиноком острове, где стоит одинокое сухое дерево, в надежде на то, что боцман, ходя вокруг этого дерева по кругу, наконец-то развлечется. И дальше команда ждет…
Павел Лабазов: И уже не будет никого донимать.
Андрей Сильвестров: И дальше команда терпеливо ждала, когда боцман развлечется. Прошло достаточно большое количество времени, боцман не развлекся.
Павел Лабазов: Практически весь фильм он будет развлекаться на этом острове за кадром.
Андрей Сильвестров: Тогда команда уплыла с острова и вернулась только через полгода. Боцман все равно до сих пор не развлекся, но продолжал ходить вокруг дерева. Его забрали оттуда, а дерево расцвело. Это такая маленькая притча, собственно, из которых (из притч такого рода) состоит весь роман, и каждый остров является таким эпизодом, содержащим тот или иной смысл. Что у нас следующее? Пожалуйста. Это стрельба будет, да? Дальше, например, одно из испытаний, которое проходят наши герои, они оказываются на острове фанерных человечков на острове Мишеней.
Павел Лабазов: Ну тоже такое одно из проявлений мужского счастья: «в волю пострелять» называется, вот. Это остров Мишеней.
Андрей Сильвестров: Сейчас мы попытаемся представить звуковую среду этого острова.
(Звучат звуки выстрелов, которые постепенно выстраиваются в ритмический рисунок.)
Андрей Сильвестров: Спасибо.
Павел Лабазов: Ну это, скажем так, все это путешествие, все это счастье – это некий набор, как правильно Андрей в начале сказал, аттракционов. А аттракционы разные: они визуальные, аудио и всякие. Это вот, так скажем, звуковое превью одного из такого рода аттракционов.
Андрей Сильвестров: Вот следующий аттракцион – это остров, на котором ничего нет. Собственно, мы планировали его представить следующим образом: выключить экран и выключить свет и минуту молчать. Но по техническим причинам наша презентация этого острова ограничилась вот этим экраном. Можем идти дальше. Кроме этого мы не покажем вам несколько островов по очень разным причинам. Мы вам сегодня не покажем остров Голых Женщин.
Павел Лабазов: Хотя команда на него пытается вернуться 4 раза.
Андрей Сильвестров: Мы вам не покажем остров Большого Вна. Тоже это с разными причинами связано.
Павел Лабазов: И с техническими причинами в том числе.
Андрей Сильвестров: В основном с техническими. Так просто хочу сказать, что на острове Больного Вна оказывается, что Вно и золото – это одно и то же. Это очень важно, это же эпизод нашего, так сказать, будущего фильма. Дальше наши герои попадают на замечательный остров Посланных на… Вообще, это отличное место, где... Вот он кажется абсолютно пустым, а на самом деле там много народа. Работает это примерно так: один раз посланный человек оказывается на этом острове. Ну, так сказать, как его клон, наверное, или как его видимость, и, соответственно, если человека в жизни послали несколько раз, его там несколько и прибывает.
Павел Лабазов: Это такое остров-«миллиардер».
Андрей Сильвестров: Остров-«миллиардер». Соответственно, давайте, Паша, покажем, как это работает. Пожалуйста, Паша.
Павел Лабазов: Андрюша, пошел на!..
(«Клон» Андрея Сильвестрова оказывается на Острове посланных на...)
Андрей Сильвестров: Пожалуйста. Я должен ответить, Паша. Паша, идите вы сами на…
(«Клон» Павла Лабазова оказывается там же.)
Павел Лабазов: И все это может продолжаться до бесконечности, до запредельной бесконечности, вот. Но вот еще: для специально заинтересованных людей уже существует ресурс такой «пошел на. ру», где за очень определенную плату с фотографией вы можете послать того или иного человека, будут составляться рейтинги посланных людей. Но это внутри проекта фильма, да? Есть еще некие другие медийные проекты. Ну…
Андрей Сильвестров: Да, хорошо. А дальше что у нас? Дальше мы хотим перейти… Вот у нас был остров Пустоты. Вот это – остров, на котором есть все. Туда попадают наши герои и, соответственно, я вот здесь хотел бы представить еще раз Пашу Леона, Псоя Короленко. Паша, пожалуйста. Вы будете сидеть или говорить?
Псой Короленко: Нет, я буду, наверное, сидеть.
Павел Лабазов: Да. Я микрофон подержу. Это некий другой вариант «аудио-превью», текстовый, скажем так.
Псой Короленко: Да. Давайте я почитаю.
Андрей Сильвестров: Соответственно есть вот эскиз стихотворения, одна из песен, которая у нас будет звучать. Паша ее прочитает сейчас.
Псой Короленко: Это только набросок к песне из сцены на острове, где все есть. Набросок, также, как и другие тексты, которые я планирую писать для этого фильма. Они будут как-то идти на стыке традиций и инноваций, скажем, рэпа и хокку, и будут… ключевое слово – «транс», наверное. Цитаты из классики и штампы поп-культуры, но не в смысле пост модерна, скорее, транс модерн, так скажем. И эта песня называется «А вот извольте-ка посмотреть», это цитата из текстов, в котором важно его синкретическое измерение, это текст к «Картинкам с выставки». Текст не дописан, он будет перебиваться ритмическими, очень лирическими четверостишиями, очень лирическими, как у Пушкина. Только я их еще не написал, потому что это трудно написать такие четверостишия.
(Читает на манер речитатива.)
«А вот извольте-ка посмотреть на вот этот остров, где все у нас есть: и лавровый лист, и Георгиевский крест, и коралловая роща, и нефритовый пест, и скрипка Страдивари, и клавиши Баха, и трубка Магрибы, и шапка Мономаха, и счетчики Гейгера, и четки Альцгеймера, и локоны Эйнштейна, и тапки Витгенштейна, и маятник Фуко, и сам Фуко, и другой Фуко, и Умберто Ко, и ботинки Экко, и продукты Эко, и курица Элпололо Ко, и стерилизованное молоко, и натуральное молоко, и натуральные кудри, и сахарные пудры, и места, которые можно пудрить, и места, на которые можно капать, и места, которые можно промывать, и места, которые можно клевать, и басе, и то да се, и все-все-все, и это еще не все.
А вот извольте-ка посмотреть на вот этот остров, где все у нас есть: и овечьи мозги, и человечьи мозги, и телячьи мозги, и поросячьи мозги, и куриные мозги, и петушиные мозги, и масляна головушка, и шелковы носки, и шерстяные носки, и х/б носки, и новые решения от скуки и тоски, стихи и прозы, (Неразборчиво.), и шторы, ткани, полы и потолки, и басе, и то да се, и все-все-все, и это еще не все.
А вот извольте-ка посмотреть на вот этот остров, где все у нас есть: и розовые бантики, и некроромантики, и просто романтики, не просто романтики, и книга о лексической семантике, и такой Покемон, и сякой Покемон, и Лотреамон, и громкий крик «Come on!», и басе, и то да се, и все-все-все, и это еще не все.
А вот извольте-ка посмотреть на этот остров, где все у нас есть: и аспирин, и анальгин, и серобуромалин – лучший в мире витамин, и Пенталгин Н в 5 раз сильнее боли, и русское поле, и вольная воля, и дядюшка Коля, и дядюшка Ваня, и три сестры, и четыре комнаты, и пять вечеров, и шесть крокодилов, и семь докторов, и восемь с половиной, и явка с повинной, и медвежонок Винни, и жирные свиньи, и райские птицы, и новые лица, и платье из ситца, которое может носиться и в руки проситься, и басе, и то да се, и все-все-все, и это еще не все. И в руках синица, и в облаках журавль, и в небе колесница, и в море корабль, и подводная лодка, и народная водка, и пиво пенное, и чудо обыкновенное, и личико бледное, и яичко медное, и петушок золотой, и рэпер крутой.
А вот извольте-ка посмотреть на этот остров, где все у нас есть: и статуя Свободы, и собор святого Витта, и две большие башни (ни одна еще не сбита), и мост через Неву, и человек на рандеву, и черная уздечка для белой кобылицы, и Черная речка для северной столицы, и руки, и ноги, и нос, и ресницы, и басе, и то да се, и это еще не все.
А извольте-ка посмотреть на этот остров, где все у нас есть: и хорошая пища, и маленькая птичка, и огромная птица, и вкусная пицца, и постное масло, и сливочное масло, и творожное масло, мороженое мясо, и томатная паста, и волшебная сказка, и животная сказка, и бытовая сказка, и смешанного типа, и средство от гриппа, и средство от порчи, и средство от сглаза, и слезы из глаза, и сопли из носу, и успехи в бизнесе, и психоанализ, чтобы мозги не разболтались, и басе, и то да се, и все-все-все, и это еще не все.
А вот извольте-ка посмотреть на этот остров, где все у нас есть: и акафист Феликсу Эдмундовичу Дзержинскому, и панегирик Леониду Ильичу Непродержинскому, и новый «Орбит», и Новый Арбат, и тройная защита для всех ребят, и мятный «Pepper mint», и сочный «Juicy fruit», буржуазный капитал, пролетарский труд и шагреневая кожа, 9 дней одного года, и песенки Чуковского на музыку Чайковского, книжки Маяковского с картинками Маковского и желтый кафтан, и синий фонтан, и белый фантом, и мальчик Антон, и басе, и то да се, и все-все-все, и это еще не все. Это – все, пока все.
Андрей Сильвестров: Спасибо.
Павел Лабазов: Но пока не все.
Андрей Сильвестров: У нас есть определенное решение, как будет выглядеть этот остров, мы его сейчас не показываем, но тут, как бы…
Павел Лабазов: Это, можно сказать, пустые, черные дыры.
Андрей Сильвестров: Собственно, это решение пришло, когда мы оказались на токийском рыбном рынке, где есть ощущение, что есть все. И там стояли такие специальные продавцы на ящичках, вот как-то вот так они стояли.
Павел Лабазов: Только ящички такие маленькие и деревянные.
Андрей Сильвестров: И примерно так же, как Паша вот так чуть-чуть раскачиваясь, произносили текст. Мы, в принципе, думаем, что, возможно, на этом острове будет много вот таких ящичков, на которых раскачивающийся Паша на много-много голосов будет читать вот этот замечательный рэп. А, мы не рассказали еще об одном острове, а я уже думал завершать. Это остров Едореп, то есть остров…
Павел Лабазов: Это очень важный, на самом деле, остров. Он уже появляется ближе к концу нашего путешествия, и, как вы можете понять, ближе к концу путешествия – что может быть, чему может быть посвящение? Конечно же, Родине.
Андрей Сильвестров: Вот это такая очень простая притча, рассказанная о людях, которые живут на острове, на котором очень низко небо. Оно так давит на людей, что они, собственно, не в состоянии выпрямится, и на этом острове они заняты единственным… Растет только репа, и они вот так вот придавлены… Эту репу, собственно…
Павел Лабазов: Едят эту репу.
Андрей Сильвестров: …И команда корабля копает эту репу и ее ест. И команда корабля предлагает этим людям покинуть этот остров, на что те, конечно, отказываются, говорят: «Мы к нему так привыкли! А вдруг в другом месте еще хуже?», ну и так далее. То есть это такая, в общем, очень ясная и понятная притча о Родине. Дальше мы не покажем вам… мы непоследовательно показывали картинки, мы специально не пересказывали сюжет. Во-первых, потому что его реально можно прочитать в романе, во-вторых, потому что для нас важно было передать некий образ и некий подход.
Павел Лабазов: Образы.
Андрей Сильвестров: Образы и некий подход…
Павел Лабазов: …Которые будут возникать в этом фильме, и наш подход к визуализации и интерпретации, так скажем. Потому что когда речь идет о каких-то экранизациях и еще о чем-то, есть еще вопрос, как это интерпретировать, да? И вот тут для нас было важно показать, как и с кем мы хотим это делать. Ну не то что хотим, а мы будем делать.
Андрей Сильвестров: Надеюсь, что некий дух мы передали. Важно еще сказать, что в финале, как мы уже говорили, герои все-таки… герой главный добивается своей цели, он находит остров Истины…
Павел Лабазов: Это обязательно.
Андрей Сильвестров: …И это будет, – тоже могу вам обещать, – очень интересный, очень неожиданно разработанный эпизод, который пока… Ну, наверное, нет смысла открывать финал до того, когда даже начали что-то делать. По-этому практически все мы сказали. И важное, что мы хотим в завершение, собственно, презентации – начать с того, с чего мы начали, о сложности реализации этой идеи в смысле самого этого произведения. А можно все-таки вернуть другую картинку? Там Едореп, например, или корабль поставить? Корабль. Что очень сложно давалось – понимание, что это должен быть мюзикл. То есть, соответственно, условное музыкальное пространство, в котором люди поют и…
Павел Лабазов: Ну, опять же, это мюзикл не совсем в классическом нашем понимании. Я не знаю…
Андрей Сильвестров: Ну нет.
Павел Лабазов: «Новогодняя ночь», еще что-то… Это другой чуть-чуть будет мюзикл, то есть…
Андрей Сильвестров: Ну, это тоже уже понятно, по тому, что мы представили.
Павел Лабазов: Не «Волга-Волга».
Андрей Сильвестров: Да, не «Волга-Волга». Дальше важно было найти визуальное решение. Собственно, когда мы начинали говорить, казалось, что этот роман неподвластен кино вообще, и что возможна только работа с анимацией. И пока вот прошли эти 9 лет, то мы обнаружили странную тенденцию в мировом кинематографе, что, собственно, очень многие фильмы превращаются… Там играют актеры, но при этом они превращаются в мультфильмы. Собственно, через комиксные эти вот сознания «300 спартанцев» и…
Павел Лабазов: «Помутнение», «Sin City»…
Андрей Сильвестров: «Sin City» и так далее и…
Павел Лабазов: Много примеров.
Андрей Сильвестров: Соответственно, там идет апелляция к эстетике…
Павел Лабазов: Комикса.
Андрей Сильвестров: …Комикса, которая развита, так сказать, в Америке, и поэтому это, естественно.
Павел Лабазов: Мы хотим апеллировать чуть-чуть…
Андрей Сильвестров: Мне кажется, я вот хочу, и Степа тоже, может быть, хочет что-то сказать, что, как мне кажется, за основу взята эстетика советской книжной иллюстрации. Ну, естественно серьезно переработанная, и Степа об этом скажет, что тут есть еще с чем-то работать… Давай, Степа, давай тогда об эскизах. Степан Лукьянов, автор эскизов. (Аплодисменты).
Степан Лукьянов: Здравствуйте. Очень приятно. Спасибо. Ну тут Андрюша совершенно правильно сказал… Совершенно правильно сказал про книжную иллюстрацию такую вот, как раз того, может быть, времени, 1970-х годов, может быть. Это то, чем, может быть, занимался Кабаков, Пивоваров. Да, вот это, может быть, какие-то такие есть… Мне это навеяло, конечно. Но очень важный момент, связанный с традицией японского графического дизайна как раз тех же времен, 1960-1970-х годов. Вообще, это такое прорывное время и для экономики Японии. Там у них серьезнейшая возникла вот эта традиция коммерческого плаката. Я его очень люблю, и когда я думал вот эти вот дни и месяцы над этими эскизами, мне вспомнилось это, и я, конечно… Ну это надо видеть, чтобы было понятно. Ну и Андрюшка правильно совершенно тоже сказал по поводу…
Андрей Сильвестров: То есть эта важная мысль, что вот то, что мы видим – это, конечно, эскизы такие, они похожи на книжные, может быть…
Степан Лукьянов: Да, я вот про это как раз хотел сказать, что тут вот есть намек на то, что хочется сделать. То есть некая фотография, которая в данном случае совмещена с плоскими какими-то объектами. Я думаю, что точно так же в фильме, конечно, не будет, но это будет снятый на, видимо, синем фоне…
Андрей Сильвестров: Мы будем развивать вот эту эстетику.
Степан Лукьянов: На синем фоне будут сниматься, наверное, наши персонажи и уже потом будут соединяться с какими-то искусственными или похожими на правду объектами. Ну, то есть, это, скорее всего, такой будет коллаж, как и здесь. Спасибо.
Андрей Сильвестров: Вот. Спасибо большое.
Павел Лабазов: Да, вот это все к тому, что обязательно анимация в этом фильме будет присутствовать. Будет присутствовать в немаленьких объемах, но, – подытоживая, – что мы не будем идти, так скажем, на таком конъюнктурном поводке кинематографа. То, что сейчас творится в кинематографе, то, что идет апелляция к комиксам и возрождение комиксов… Мы будем возрождать книжную иллюстрацию. Реально.
Андрей Сильвестров: Ну, то есть тут есть такая…
Павел Лабазов: Это уже идет апелляция, я не знаю, к Терри Гилльяму и к его манере рисования. Это ближе к полиграфии, так скажем, такой серьезной полиграфии, не журнальной комиксовой, а именно вот какой-то, ну чуть-чуть другой полиграфии. И вот, собственно…
Зрительница 1: А было объяснено, при чем тут Япония, нет?
Андрей Сильвестров: А почему у вас, вообще, возник этот вопрос?
Зрительница 1: Потому что я читала роман, там не было Японии, потому что я роман очень люблю…
Андрей Сильвестров: Вы знаете…
Зрительница 1: Я хотела узнать, почему Япония и почему мы апеллируем…
Андрей Сильвестров: Ой-ой, простите, а можно вы будете в микрофон… Это связано с тем, что у нас все записывается на камеру и просто…
Зрительница 1: Мне переговорить вопрос, скажите?
Андрей Сильвестров: Да, если не трудно, да.
Зрительница 1: Если можно, простите – мы чуть-чуть опоздали, поэтому меня очень волнует: почему Япония?
Андрей Сильвестров: Сейчас посмотрим.
Зрительница 1: Это первое, что нас заволновало. Почему японские песни, японская стилистика? И, вообще, как вы связываете роман с японской тематикой?
Андрей Сильвестров: Вы знаете, мы никак не связываем роман с японской тематикой. Тут просто наш выбор пал на японскую группу, потому что нам нравится эта музыка и потому что, собственно, с этого и началось. Мы когда искали русских музыкантов, когда мы поняли, что мы хотим делать музыкальный фильм, мы перебрали русских музыкантов, тех, кого мы знаем. Не в обиду будет сказано…
Павел Лабазов: Даже тех, кого не знаем, тоже перебрали.
Андрей Сильвестров: Да. Не в обиду будет сказано – мы не нашли правильные интонации в том, что они делают. Дальше, собственно, возникла некая пауза, и в этой паузе возникло это неожиданное решение. Когда мы увидели этот оркестр, мы поняли, что эта музыка подходит для этого. Эта музыка не является, вот, этнической японской музыкой…
Павел Лабазов: Она – да, и я бы…
Андрей Сильвестров: Она как бы воспринимает все мировые, ну, как бы фри-джазовые такие, так сказать, течения, роковые течения…
Зрительница 1: Это вопрос просто превращения этого в мюзикл, да, так я понимаю?
Павел Лабазов: Нет, это нет, чуть и я…
Андрей Сильвестров: Да, это был вопрос выбора музыкальной группы. Это не значит, что мы хотим окрасить фильм в японские тона.
Павел Лабазов: Да, и тут ни в коем случае нельзя воспринимать этих людей как японцев, именно вот, в политологическом… вот как политическая карта мира – вот здесь граница – это Япония. Это люди, живущие на острове. Это люди с острова.
Зрительница 1: Но они все равно…
Павел Лабазов: Вот почему.
Андрей Сильвестров: Паша, подожди, ты запутался, по-моему, извини. Артисты… Нет, нет.
Павел Лабазов: Совмещенные, совмещенные…
Андрей Сильвестров: Артисты будут…
Павел Лабазов: …И наши…
Андрей Сильвестров: На всех островах будут япо… на всех островах будут русские артисты.
Павел Лабазов: Наши артисты.
Андрей Сильвестров: Главные герои будут русские артисты, но вокруг их будет окружать вот этот прекрасный… Ну, собственно, команда корабля, этот вот оркестр, который вы видели визуально – это… это очень… давайте, мы в конце нашей этой самой поставим еще раз клип.
Из зала: Да, точно.
Андрей Сильвестров: Да, хотите, прямо сейчас поставим клип?
Из зала: Хотим, давайте, хотим.
Андрей Сильвестров: Хорошо.
(Идет повторный показ клипа.)
Из зала: А кто это с книжками на головах?
Павел Лабазов: Это танцоры Буто, это театр Буто, и мы говорили о том, что они совмещают в своих перформансах очень много направлений искусства, скажем… Мы просто смотрим кусочек их выступления. Это к фильму, так скажем, не имеет отношения.
Из зала: (Неразборчиво.)
Павел Лабазов: Это мы к слову о многогранности этих людей, как художников, как художественных единиц. Что они пытаются совмещать в своих выступлениях и в своем творчестве не то что разные направления, разные течения японского традиционного какого-то искусства…
Из зала: Можно я скажу?
Павел Лабазов: …Но плюс ко всему еще…
Зрительница 2: Это все понятно…
Павел Лабазов: …разные течения мирового искусства.
Зрительница 2: Это понятно, просто раз есть возможность узнать… Как бы редко бывает возможность узнать, что это означает. Всегда такие вопросы возникают, а тут есть возможность узнать, поэтому я и спросила.
Павел Лабазов: Ну, это у автора тогда надо спросить, что…
Зрительница 2: Нет, давайте…
Степан Лукьянов: …на этом концерте это…
Надежда Бакурадзе: Давайте я просто расскажу немножко о том, что такое люди, выкрашенные в белое, с книжками на головах. Они могут быть с чем угодно на головах. Это танцоры Буто. Буто – это не древнеяпонская традиция никакая, это, скорее, авангардистская традиция, возникшая в 1950-х годах в Японии. То есть это современный танец, опирающийся на традиционный японский театр. Смысловая нагрузка, в основном, буддистская. То есть люди, они двигаются по-разному – это может быть танец, не знаю, сухого дерева, танец камня, и насколько человек, танцор, вживается и приближается вот к этому состоянию, настолько он как бы котируется и считается хорошим танцором. Это, вообще, очень специфическая область. Этот танец возник в Японии, его сейчас копируют многие танцевальные коллективы по всему миру, ну, в общем, это вот одна из таких, вот, новых традиций.
Андрей Сильвестров: Спасибо, Надя, за справку, но надо сказать, что это все вот… Мы чуть-чуть ушли в сторону от обсуждения нашего, собственно, проекта. Потому что вот это все – это скорее, как сказать…
Павел Лабазов: Это творчество оркестра Shibusashirazu.
Андрей Сильвестров: Это творчество оркестра Shibusashirazu, это не имеет напрямую отношения к тому, что будет происходить на корабле. Для нас было важно показать некую энергетическую составляющую музыки и того действия, которое будет сделано, но оно не напрямую связано с тем, что будет в фильме. По-моему, мы пытались это объяснить. Да, пожалуйста.
Зритель 1: Я хочу просто этот разговор о японцах закончить, потому что мне кажется, что роман странный. Он обаятельный и странный, и то, что автору фильма пришло в голову занять людей как будто бы чуждых нашей культуре, они будут на русский глаз смотреться странно и, мне кажется, что это главная основная и совершенно всеопределяющая причина. Они просто странно смотрятся, странно, обаятельно и, по-моему, органично.
Андрей Сильвестров: Спасибо вам большое.
Степан Лукьянов: Спасибо большое.
Вопрос из зала: (Неразборчиво.)
Андрей Сильвестров: Мы обязательно покажем, но дайте мы закончим вот сейчас разговорную часть и в финале включим.
Павел Лабазов: А мы, наверное, закончили ее, разговорную часть…
Андрей Сильвестров: Ну мы, собственно, закончили…
Андрей Сильвестров: …То, что могли сказать, мы сказали.
Павел Лабазов: Вот это вот отличная такая финальная точка.
Андрей Сильвестров: Спасибо вам.
Павел Лабазов: Спасибо огромное. (Аплодисменты).
Ленка Кабанкова: Друзья, но если у вас есть какие-то вопросы к автору или высказывания, то вы поднимайте руки и вам…
Глеб Алейников: Можно я скажу?
Ленка Кабанкова: Да, конечно, сейчас вы скажите, обязательно. Так как мы все записываем на камеру, то будет прекрасно говорить в микрофон.
Глеб Алейников: Два слова. Я просто вот представил с точки зрения культурологии, что это такое соединение по смыслу Одиссеи и Соляриса, ну такого, может быть, чуть-чуть мужского. Спасибо.
Андрей Сильвестров: Спасибо.
Павел Лабазов: Мы мужской представляли сегодня.
Ленка Кабанкова: Пожалуйста, друзья. Да, конечно …
Зрительница 3: А это будет соединение, среда создаваться будет…
Ленка Кабанкова: Давайте, сейчас… Паша, Паша, Паша.
Зрительница 3: Скажите, пожалуйста, среда…
Ленка Кабанкова: Сейчас одну секунду.
Зрительница 3: Среда вся будет создаваться только при помощи анимации вокруг, то есть абсолютно вся?
Павел Лабазов: По-разному, по-разному.
Зрительница 3: Или будет натурная тоже?
Павел Лабазов: Нет-нет, не абсолютно вся…
Андрей Сильвестров: Простите, я сейчас отдам вам микрофон. Нет, это будут очень разные технологии, связанные так или иначе с новыми технологиями, с компьютерами…
Зрительница 3: Компьютерные съемки? Будут такие?
Андрей Сильвестров: Будут. Для того чтобы… Тоже они все… Все равно вся картинка будет так или иначе обрабатываться.
Павел Лабазов: Но какая-то будет и живая.
Андрей Сильвестров: В общем, запутали. Да…
Ленка Кабанкова: Да, вот здесь вот вопрос еще.
Андрей Сильвестров: Да, пожалуйста.
Зрительница 4: Я просто хотела сказать: я была на Сахалине на нефтяных разработках и прошла на военизированной такой машине-вездеходе весь Сахалин практически. Вот. Я должна сказать, что со мной были очень опытные путешественники, нефтяники, и они сказали, что остров – это совершенно специфическая психология у людей. То есть для того чтобы испытать и понять это – нужно посмотреть фильм. И вот то, что авторы помещают действие на острова – это очень, так сказать, интересный прием. Потому что действительно необычно, и психология необычная, и Япония в данный момент тоже, в общем, привлекает много внимания. Мне кажется, что это очень удачный ход и…
Павел Лабазов: Это уже помещено. Это поместил автор романа. Мы здесь пешечки.
Григорий Матюхин: Андрей, к нам вчера на ресепшн приходили люди, которые спрашивали про то, скажем так, будет ли интересен этот мюзикл подросткам и детям даже. Да, вот у меня вопрос такой: как вы относитесь к детской аудитории?..
Андрей Сильвестров: Да, начался разговор о целевой аудитории.
Павел Лабазов: Вы слышали смех детский во время презентации?
Григорий Матюхин: Естественно и…
Павел Лабазов: Вот, я думаю, он и ответил на этот вопрос.
Андрей Сильвестров: Ну для нас, вообще, важно, чтобы… Мне кажется, этот фильм и, вообще, роман, он универсален достаточно. Там есть, конечно…
Павел Лабазов: Он семейный должен быть.
Андрей Сильвестров: Там есть очень много взрослых вещей, которые понятны только взрослым, но есть и много, так сказать… Ну мне кажется, что эти взрослые вещи, они посвоему должны быть понятны и детям. Какие-то, может быть, наиболее радикальные вещи мы из романа… Естественно, фильм короче, чем роман. Это понятно, что это не все острова…
Павел Лабазов: Конечно, нет-нет-нет.
Андрей Сильвестров: Потому что если весь роман перекладывать, то это будет, наверное, часов 18 видеоизображения. Я думаю, что у нас будет час, 20-ть, час, 30-ть, час, 40, может быть, но…
Из зала: (Неразборчиво.)
Павел Лабазов: Обязательно, обязательно.
Андрей Сильвестров: А Валериан Борисовичей – мы хотим делать, да.
Павел Лабазов: Остров бюрократов будет.
Андрей Сильвестров: Да, хотим делать, а вот ведомых у… Ну те, кто читал роман, знают чем, – наверное, не будет.
Павел Лабазов: То есть мы хотим, чтобы дети смеялись, а взрослые думали.
Андрей Сильвестров: Там у них… Нет, это связано не с тем, что…
Павел Лабазов: Чтобы и тем, и тем было интересно.
Андрей Сильвестров: У нас есть решение для этого «Острова», мы думаем. Может, будет.
Ленка Кабанкова: Давайте, я вам дам микрофон, и вы будете просто его держать.
Андрей Сильвестров: Сейчас, сейчас, можно вот?
Ленка Кабанкова: Нет, давайте. Дело в том, что регламент клуба таков, что нужно все…
Зритель 2: Короткий вопрос хотелось задать.
Ленка Кабанкова: Да, пожалуйста, говорите в микрофон.
Зритель 2: Вы не скажете два слова о том, как идут работы над сценарием, если он, вообще, будет в каком-то более ли менее окончательном виде?
Андрей Сильвестров: Я думаю, что сценарий… Работы ведутся. Видите ли, тут, вообще, есть такой момент, как мне кажется. Что касается мюзиклов, они чуть-чуть… Вот все по-другому устроено, чем в кино. У нас на сегодняшний момент есть либретто, то, что называется либретто, то есть…
Павел Лабазов: И много раз переделанный сценарий.
Андрей Сильвестров: То есть, скорее всего, это либретто похоже на такой поэпизодник, да. А дальше, чтобы этот поэпизодник наполнился, нам необходимо произвести на стихи и музыку, чтобы, собственно, заполнить это самое... Есть решения сцен, так или иначе связанных с этим эпизодом. Привести это все в вид сценарный – это такая техническая работа, которая, в принципе, на каждом этапе… Вот пока там есть эскиз одного стихотворения и музыкальная, например, главная тема и несколько еще эпизодов, уже написанных. То есть тут, в принципе, привести этот сценарий в какой-то вид, который можно читать – это вопрос достаточно быстрый.
Из зала: (Неразборчиво.)
Андрей Сильвестров: Конечно.
Павел Лабазов: Конечно, обязательно.
Андрей Сильвестров: Нет, ну вот это все то, что мы начали делать – это, в общем, такой тип аниматика, поскольку у нас все чуть другое… Вот это, вот я думаю, что весь фильм где-то, например, к сентябрю, даст Бог, будет у нас уже в таком виде с решением достаточно ясным. В общем, понимаете, тут важный момент, что мы ищем и технологическое решение, то есть, собственно, – а как это снять? Потому что это нельзя снимать так, как это снимается, скажем, как обычно.
Павел Лабазов: Мы пытаемся найти что-то новое и берем, соответственно, и авторов, которые не имели опыта работы в этом, чтобы было некое совмещение жанров, и, соответственно, на 100% пользоваться уже разработанными технологиями не хочется. Понятно, что надо пользоваться самым, так скажем, удобным из них, но при этом что-то свое привнести хочется.
Зритель 2: Спасибо.
Зритель 3: Вопрос можно? А стихи, я надеюсь, будут по-русски, не по-японски?
Павел Лабазов: Конечно.
Зритель 3: А авторские песни останутся? Там много стихов есть.
Павел Лабазов: Ну не очень много и…
Из зала: (Неразборчиво.)
Павел Лабазов: Да. Она должна остаться.
Зритель 2: А остров, где Иван Грозный?..
Павел Лабазов: А этого не будет острова, да.
Надежда Бакурадзе: Вы будете искать поющих артистов или, так сказать, кто-то будет у вас, определенные певцы будут петь?
Павел Лабазов: Играющих певцов.
Андрей Сильвестров: Вы знаете, это хороший вопрос, но вопрос кастинга пока открыт. Само решение… Мы пока думаем над этим, есть разные варианты. Это могут быть…
Павел Лабазов: Их очень много вариантов.
Андрей Сильвестров: Их много. Это просто еще время нам не пришло на этот вопрос ответить. Ответим позже. Это как бы от многих очень причин зависит наш выбор.
Павел Лабазов: Спасибо.
Андрей Сильвестров: Да, дайте, мы покажем на прощание еще раз клип по просьбам…
Ленка Кабанкова: Андрюша, здесь еще один вопрос.
Андрей Сильвестров: Да-да-да.
Зрительница 4: Вы знаете, там на Сахалине есть удивительные редкие морские животные, крабы и так далее, и морские… которые, вообще, занесены в «Красную книгу», и там трагедия происходит, что вот эти морские разработки на шельфе и хищнические уничтожения вот этих рыб – это такая актуальная, больная тема для России. Будет ли это отражено в вашем сценарии?
Павел Лабазов: Мы… Нет, не будет. Мы не будем решать таких глобальных проблем, мы будем решать более простые человеческие проблемы.
Андрей Сильвестров: Нет, это, по сути, экзистенциальная история поиска человеком, собственно, истины, в которой он натыкается на разного типа испытания, на которые мы вам частично намекнули. В том смысле это роман, с одной стороны, фэнтезийный, с другой стороны, экзистенциальный.
Павел Лабазов: Это значительно мельче…
Андрей Сильвестров: Пожалуйста, клип.
(Идет третий, фильнальный показ ролика с концерта Shibusashirazu Orchestra и на этом презентация заканчивается.)